Characters remaining: 500/500
Translation

thì ra

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thì ra" est une expression très utile qui se traduit généralement par "il s'est avéré que" en français. Elle est utilisée pour révéler ou clarifier une situation, souvent après avoir découvert une information surprenante ou inattendue.

Utilisation de "thì ra"
  1. Usage de base : On utilise "thì ra" pour introduire une révélation ou une conclusion basée sur des faits. Par exemple :

    • Phrase : "Thì ra, ấy không phảichị gái của tôi."
    • Traduction : "Il s'est avéré que, ce n'est pas ma sœur."
  2. Exemple pratique :

    • Phrase : "Thì ra toàn chuyện bịa."
    • Traduction : "Il s'est avéré que ce sont de pures inventions."
Usages avancés

"Thì ra" peut également être utilisé dans des contextes plus complexes pour exprimer une compréhension soudaine de quelque chose qui était auparavant confus ou mal compris. Cela peut être utilisé dans des discussions plus philosophiques ou introspectives.

Variantes et synonymes
  • Variantes : On ne trouve pas de variantes directes de "thì ra", mais des expressions similaires comme "hóa ra" peuvent être utilisées dans des contextes similaires.

  • Synonymes : D'autres expressions qui pourraient avoir un sens similaire incluent :

    • "ra là" (il s'avère que)
    • "thật ra" (en fait)
Différents sens

Bien que "thì ra" soit principalement utilisé pour révéler une vérité, le contexte peut modifier légèrement son sens. Parfois, il peut aussi exprimer une forme de surprise ou de déception par rapport à la réalité qui a été découverte.

Conclusion

En résumé, "thì ra" est une expression qui enrichit le vocabulaire d'un apprenant en vietnamien en lui permettant d'exprimer des révélations ou des clarifications.

  1. il s'est avéré que.
    • Thì ra toàn chuyện bịa
      il s'est avéré que ce sont de pures inventions.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "thì ra"